A la lengua española le encanta usar comida y bebida en sus frases pero la destreza con la que cambia el significado de la palabra leche (leche) es bastante impresionante.

Según la RAE, la institución que salvaguarda el uso del idioma español, hay más de 40 modismos que usan la palabra leche y pueden significar muchas cosas.

Analicemos y veamos algunos ejemplos de las formas leche se usa en español:

Ser la leche (be the milk)

Esto significa ser increíble o excepcional y suele ser extremadamente positivo. Sin embargo, los españoles son famosos por su sarcasmo, por lo que si lo escuchas, podría significar exactamente lo contrario. Debería saberlo por el contexto.

  • Me encantan las películas de Al Pacino. Ese tío es la leche.

Amo las películas de Al Pacino. Ese tipo es increíble.

  • Gracias por ayudarme con la mudanza. ¡Eres la leche!

Gracias por ayudarme con la mudanza. ¡Usted es el mejor!

Dar(se) una leche (to give a milk)

Golpear a alguien: esto puede incluir una bofetada, un puñetazo o una bofetada. Si usa el verbo reflexivo, significa lastimarse a sí mismo al caer, chocar o chocar contra algo. Veamos algunos ejemplos:

  • Si vuelves a hacerlo, te daré una leche.

Si lo vuelves a hacer, te daré una bofetada.

  • María se dio una buena leche ayer.

María se cayó y se lastimó mucho ayer.

Estar de mala leche (to be of bad milk)

Esto significa estar de mal humor. El uso de estar y no ser – estar aquí significa que se consideraría algo temporal. Para alguien que está permanentemente malhumorado o de mal genio, podría decir tener mala leche.

  • Estoy de mala leche porque no dormí nada anoche.

Estoy de mal humor porque no dormí nada anoche.

  • Gerardo tiene muy mala leche.

Gerardo está realmente de mal humor.


Foto: Davidoff A / Flickr

A toda leche

Esta expresión significa ir a toda velocidad, a toda velocidad. Esto podría ser en términos de velocidad a distancia o trabajar rápidamente haciendo algo, como un proyecto o una tarea.

  • Fui a toda leche para su casa.

Corrí a su casa.

Cagarse en la leche (to shit in the milk)

En español, esta frase se usa con frecuencia para expresar enojo, frustración o decepción, de la misma manera que los angloparlantes dirían ‘mierda’ o maldita sea.

  • ¡Me cago en la leche! El fontanero no ha arreglado bien el fregadero.

¡Maldita sea! El fontanero no ha arreglado el fregadero correctamente.

Así que ahí lo tienes. Cinco formas geniales de usar la palabra leche en español.

Mira a Antonio Banderas explicar qué significan dos de estos términos y algunos otros términos de la jerga en español en inglés:

LEER TAMBIÉN:

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

You cannot copy content of this page